Table of Contents
What are the two types of equivalence according to Nida?
Nida argued that there are two different types of equivalence, namely formal equivalence—which in the second edition by Nida and Taber (1982) is referred to as formal correspondence—and dynamic equivalence.
What is Nida translation?
From Nida’s definition, translation is to reproduce the closest natural meaning of source language information in target. language firstly, while its stylistic features of both source language and target language are of second importance.
What is Nida’s dynamic equivalence method?
According to Eugene Nida, dynamic equivalence, the term as he originally coined, is the “quality of a translation in which the message of the original text has been so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that of the original receptors.” The desire is that the …
What is Peter Newmark translation?
PETER NEWMARK’S TRANSLATION PROCESS EXPLANATION Made By: Zainab Albasyouni. Newmark defines translation as ”a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or a statement in one language by the same message and or statement in another language”.
Why does Eugene Nida prefer dynamic equivalence translation DET to formal equivalence translation FET )? Give reasons?
This is the famous “dynamic equivalence” translation theory. When proposing the “dynamic equivalence” translation theory, Nida believed that the translator should focus on the meaning and spirit of the original text, rather than the formal equivalence of the language structure of the original text.
What are the main types of equivalence in translation?
What is Nida theory?
In the translation, Nida believes that the most appropriate and natural equivalent language should be used to reproduce the meaning and spiritual style of the source text, that is, meaning is the first, followed by spiritual style.
What are the types of equivalence?
In qualitative there are five types of equivalence; Referential or Denotative, Connotative, Text-Normative, Pragmatic or Dynamic and Textual Equivalence.… show more content… The first type of equivalence is only transferring the word in the Source language that has only one equivalent in the Target language or text.
How does Nida consider the process of translation?
“Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style” (Nida 1969: 12), and “there should be a high degree of equivalence of response, or the translation will have failed to accomplish its …
What are the types of translation suggested by Peter Newmark?
Newmark distinguished eight methods of translation (Newmark, 1988: 45-47): 1) Word-for-word translation, 2) Literal translation, 3) Faithful translation, 4) Page 7 2 Semantic translation, 5) Adaptation, 6) Free translation, 7) Idiomatic translation, and 8) Communicative translation.
What does Newmark say regarding semantic translation?
According to Newmark, ‘semantic translation attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow, the exact contextual meaning of the original’ (1981, p. 39). Semantic translation has a source language bias; it is literal and the loyalty is to the ST (source text) author.
Is Newmark’s view of translation Worth wide application?
After comparing it with Nida’s Dynamic Equivalence Theory, Lin Kenan believed that Newmark’s views of translation are worth wide application because Newmark divided texts into different types according to text functions and different texts demanded different translation methods.
What is Nida’s theory of translation?
To sum up, Nida’s translation theories include “dynamic equivalence” and “functional equivalence”. Moreover, he found out the translation foundation from the angle of linguistics. Nida synthetically studied semantics, function, context and culture.
What is the difference between formal and dynamic equivalence in translation?
Nida’s approaches in translation are formal and dynamic equivalence. Formal equivalence focuses attention on the message itself, in the both form and content. However, dynamic equivalence is seeking the closet natural equivalence to the source – language message.
What is the best theory of translation?
Nida and Newmark are two outstanding western theories in the field of translation. Both of them have rich experience in translation and they have written many articles and theoretical works on translation. Nida’s approaches in translation are formal and dynamic equivalence.